Hi! Again a question to the German-speakers on the forum, and apologies to everybody else for using weird languages!
Seit gestern überlege ich, wie man "iron ass" im Deutschen wiedergeben würde. "Eisenarsch" ist es offensichtlich nicht, braucht also nicht vorgeschlagen zu werden (ich kenne Euch doch!

).
Aber wie würden wir zu einem gestählten Käpt'n oder seinem entsprechend gestählten Schiff sagen? Und dann noch möglichst mit dem entsprechenden Slang-Level?
Die Metallmetapher ist in "Eisenfresser" enthalten, aber das ist erstens nicht ganz das, was wir suchen (ergibt keinen Sinn für ein Schiff), und ist zweitens als Slang etwas veraltet (circa 100 Jahre).
Andere Ideen? Vielleicht bin ich auch nur etwas fantasielos, weil derzeit Deutsch nicht meine erste und übliche Umgangssprache ist (nein, eine Oolite-Version in Swahili ist derzeit noch nicht in Arbeit; vielleicht wenn ich mal ganz viel Langeweile habe).
Bin dankbar für Eure Vorschläge.
Und übrigens, ich habe
jetzt erst, als ich versuchte es zu übersetzen, das Wortspiel in dem einen Constrictor-Hinweis verstanden: “Oh dear me yes. A frightful rogue with what I believe you people call a lead posterior shot up lots of beastly pirates and went to Usleri.” "Lead" = "Blei", nicht "Führung". Ja, manchmal kann auch ich ziemlich langsam sein...
